İnternet Sitesi Tercümesi Nedir?
İnternet sitesi tercümesi, internet sitelerinde bulunan içeriklerin bir dilden başka dile tercüme edilmesidir. İnternet sitesinde tercüme edilen unsurlar arasında başta metinler olmak üzere, sitede bulunan resimler, videolar, butonlar ve kullanıcıların görmediği fakat sitenin işleyişini sağlayan çeşitli kodlar ve bildirimler yer almaktadır.
Çok dilli internet siteleri, kurumsal kimlik oluşturmak isteyen firmalar, müşteri kitlesini genişletmek isteyen e-ticaret firmaları ve daha fazla kişiye bilgi yaymak isteyen çeşitli kuruluşlar tarafından tercih edilmektedir. Bu nedenle internet sitesi tercümesi, her zaman ihtiyaç duyulan bir hizmettir. Ticaret sektöründe ürün pazarlaması alanında büyük rol oynayan internet sitesi tercümesi; marka görünürlüğünü artırır, birçok farklı dili konuşan müşterilere ürün hakkında bilgi verir ve genel olarak erişilebilirliği artırır. Çevirimvar online tercüme bürosu ile çeşitli dillerde internet sitesi tercümesi hizmetine ulaşabilirsiniz.
Lokalizasyon Hizmeti Nedir?
İçeriklerin birçok farklı dile tercüme edilmesi her zaman tek başına yeterli olmayabilmektedir. Hedef dili konuşan toplumun kültürü, değerleri ve bulunduğu coğrafya; kaynak dili konuşan toplumdan çok farklı olabilir. Bu nedenle, açık ve anlaşılır bir tercüme için lokalizasyon, yani yerelleştirme hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır. Lokalizasyon, tercümeden farklı bir süreçtir. Tercümede metnin anlamı hiçbir şekilde değiştirilmeden birebir aynı kalacak şekilde başka bir dile aktarılırken lokalizasyonda ise hedef kitlenin kültürüne ve coğrafyasına göre çeşitli uyarlamalar yapılmaktadır.
Çoğunlukla internet sitesi tercümesinde görülen lokalizasyon, müşterilerin markanızı benimsemesini sağlamaktadır. Lokalizasyonla uyarlanan unsurlar arasında içeriğin, kullanılan ifadelerin ve görsellerin yanı sıra internet sitesinde bulunan işaretler, sıcaklık ve uzunluk gibi ölçü birimleri ve alfabetik karakterler de yer almaktadır. Çevirimvar online tercüme firması lokalizasyon hizmeti de sunmaktadır.
İnternet Sitesi Tercümesi için Dikkat Edilmesi Gereken Noktalar
İnternet sitesi tercümesi yapan bir çevirmen, lokalizasyon sürecine hâkim olmalıdır. Bu nedenle çevirmen hem kaynak dilin hem de hedef dilin kültürüne aşina olmalı, hedef dilde farklı algılanabilecek ifadeleri, deyimleri, sembolleri tanıyabilmelidir.
Kaliteli bir internet sitesi tercümesi, SEO yani arama motoru optimizasyonu uyumlu olmalıdır. Örneğin, tercümesi yapılan içerikte Google algoritmasına uygun anahtar kelimeler yer almalıdır. Bu sayede internet sitesinin ziyaretçi sayısı artacak, ilgili ürünü arayan müşterilere direkt olarak ulaşılabilecektir.
Kurumsal internet sitelerinin yanı sıra sosyal medyada da tercüme hizmeti kullanılmaktadır. Firmalar, müşterilerin ilgisini çekmek için güncel olarak çok dilli paylaşımlar yapmaktadır. Bunun yanında birçok e-ticaret firması, Instagram gibi sosyal medya siteleri üzerinden satış yapmaktadır. Bu nedenle sosyal medya tercümesinde başarılı pazarlama için dikkat edilmesi gereken bazı noktalar vardır. Öncelikle, sosyal medyada kullanılan kısaltma ve ifadeleri bilmek gereklidir. Örneğin “rt” kısaltmasının anlamını biliyor olmak, hashtag kullanımına hâkim olmak gereklidir. Görünürlüğü en efektif şekilde artırmak için hashtag ve anahtar kelime kullanımı önemlidir. Çevirimvar online tercüme firması ile alanında uzman tercümanlar ile çalışmak mümkün.